分卷閱讀386
書迷正在閱讀:國慶少婦情人取精歸來,saoxue滿載而歸、寂靜的世界、(同人)一日外出錄班長 性轉(zhuǎn)換篇、把鄰家的人妻搞成了蕩婦、易子而交(全)、叔嫂齊歡樂(全)、亞姐冠軍的付出、囚禁系列之二管教、發(fā)廊遇妻、鏡像世界h
現(xiàn)在可能的政治形勢。 “可以,我知道了?!?/br> 查爾斯定了定神,嚴(yán)肅的點了點頭:“這事我會認真考慮的。你們可以隨時監(jiān)督?!?/br> “陛下您這意思,莫非是說……” 烏爾迪眼中一亮。 查爾斯溫和的笑了笑:“是的。我歡迎你們來到我這里,我將會為你們提供最好的實驗環(huán)境……只需要你們在有空的時候,輔助我進行一些重要的、尖端的研究?!?/br> “您也是一位學(xué)者?” 烏爾迪有些驚奇的說道。 “自然,”海桑開口道,“而且陛下將會是這個時代最偉大的學(xué)者?!?/br> 他的聲音之中毫無半分遲疑。 那堅定的樣子,甚至讓白鹿伯認為他并不是在拍馬屁,而是真的這樣認為…… “我可能會隨時向你們提出很多問題的,海桑?!?/br> 查爾斯微微一笑,坦然道:“事先說明,我供養(yǎng)你們研究,維持你們超越貴族的優(yōu)越生活,要的就是你們那智慧的頭腦。如果你們貪圖享受和富貴,頭腦因此而發(fā)頓,我也會拋棄你們的。” “理應(yīng)如此,陛下!” 海桑堅定的說道:“若是學(xué)者放棄了學(xué)習(xí),研究真理的人放棄了研究,他還能剩下什么?” 他那蒼老的面容中,卻閃爍著孩子般雀躍的神色:“我甚至不需要您為我們提供什么優(yōu)越的生活。只需要讓我們能留在您身邊,參悟您的智慧即可——” “不,該給的我自然會給,一枚銀幣都不會少?!?/br> 查爾斯好笑的看了看突然緊張起來的烏爾迪:“你們每個月的薪水,我按照中層軍隊將領(lǐng)的兩倍算,沒問題吧?” “自然,自然……” 烏爾迪訕訕的笑著。 看著海桑和所羅門王,他突然開始為自己這種市儈的心理而感到淡淡的羞愧。 ……自己這樣關(guān)注工資的問題……真的好嗎?不會給老師丟人嗎? “做什么樣的事,領(lǐng)什么樣的錢——這是一種義務(wù),更是一種權(quán)利。凡違反契約的,都必將付出代價?!?/br> 像是看透了烏爾迪的想法一樣,所羅門王溫聲道:“為自己做主張、對自己負責(zé)的想法并沒有錯,不如說這是理所當(dāng)然的事?!?/br> “而且,我要褒獎你。因為你敢于說實話、更因為你敢于直面自己欲望的勇氣。” 像是一位祭司一樣,黑發(fā)碧眼的年輕人以極具魅力、且清朗響亮的聲音,毫不造作的說道:“我將解答你的一個問題……問吧。” ……這又是什么褒獎? 還是說,這莫非是一種諷刺嗎? 烏爾迪有些愣愣的看著查爾斯。在確認他并非是開玩笑后,他先是回頭看了一眼自己的老師海桑。 看到海桑對他期許的點了點頭,烏爾迪才稍稍安心。 “陛下,我想問……” 烏爾迪略一遲疑,問道:“為何詭詐的人更能獲得好處呢?他們不守信,也不正直。他們的心是冷的、陰暗的,其中沒有火焰和光明……但有時卻要比正直的好人更幸運。” “這很簡單,烏爾迪?!?/br> 查爾斯點了點頭,隨口說道:“你首先要了解到,這世界上有兩種斗爭方法:一種方法是運用傳統(tǒng)、法律等等諸多規(guī)矩與秩序,而另一種方法是運用武力。并非是斗毆那種意義上的武力,而是能用來摧毀他人的任何暴力形式?!?/br> “個人的蠻力是一種武力,軍隊的作戰(zhàn)能力是一種武力,必要資源的把持、經(jīng)濟上的富有,以及殺人的言論都是一種武力。” 他平和的說道:“其中,第一種方法是屬于人類特有的,是社會性的;而第二種方法則是獸類共有的,是自然性的。前者毫無疑問是人之所以為人的關(guān)鍵所在,但它并不能解決一切問題,所以必須訴諸后者?!?/br> “如何平衡人性和獸性,這是一門很深的學(xué)問。如何在需要他人的人性之時調(diào)動他們的人性,在需要他人的獸性時誘導(dǎo)他們的獸性;如何在自己從文化層面占據(jù)優(yōu)勢時將對方拉入自己的主場,如何在自己只擁有暴力時用暴力摧毀一切阻礙……這都是值得用一生去研究的學(xué)問?!?/br> “這種知識、這種學(xué)問并非是邪惡的異端學(xué)說,而是真理的一種、更可以說是真理的一個側(cè)面。研究人的知識,本就不應(yīng)低于研究土石壁壘、研究日月草木的知識?!?/br> 查爾斯平穩(wěn)的說道:“毫無疑問,人們對于這方面的學(xué)識有著諸多疑問,甚至抱有猜疑。但這實際上是很好的預(yù)兆——只要一種知識能源源不斷的提出大量有價值的問題,就說明它充滿著生命力。反過來說,可以研究、可以解決的問題過分缺乏,則預(yù)示著獨立發(fā)展的衰亡或者終止?!?/br> 隨著查爾斯說著,海桑、烏爾迪甚至于白鹿伯,都從訝異、怔然逐漸轉(zhuǎn)為欽佩和恍然。一時之間,房間內(nèi)竟是一片寂靜。 “原來如此……” 烏爾迪怔了很久,然后低聲說道:“我記下了,陛下。” 見識到了查爾斯的智慧,烏爾迪的語氣變得和之前截然不同。其中除卻那種對有權(quán)勢者的尊敬之外,又多了一種更深的敬意和欽佩。 那并非是社會上的馴服,而是心靈上的馴服——從這一刻開始,他才隱約意 識到,為什么海桑對查爾斯如此尊敬崇拜。 “時間差不多了,我也要回去了?!?/br> 查爾斯看了看天色,對著白鹿伯笑了笑:“伯爵大人,這兩個人就要靠你給