第八個(gè)魂器(4)拉文克勞的秘密
我實(shí)在沒心思猜謎語,不過這似乎不是我愿不愿意的問題了。我想了片刻,最后如釋重負(fù)給出了答案。 “愛,是愛?!?/br> 大門倏然打了開。學(xué)生一窩蜂似的涌到我身邊,七嘴八舌講述著剛才發(fā)生的事。休息室的后墻連接地板的位置已經(jīng)被炸出了一個(gè)大洞。泰瑞·布特正灰頭土臉地坐在地上,身旁爬了一地炸尾螺??諝庵袕浡鴲盒牡某趑~爛蝦味道,炸尾螺們的腳橫七豎八地伸滿了地板,其中一只耀武揚(yáng)威地?fù)]舞著格外長大的鉗子,我想,它應(yīng)該就是爆炸的罪魁禍?zhǔn)住?/br> 泰瑞搖搖晃晃地抬頭望著我,眼神迷離,似乎還沒搞清楚狀況。 “我沒有……沒有……偷…… 是……它們……它們……綁架了我……逼我……逼我?guī)鼈冞M(jìn)來……” 我把休息室里亂成一團(tuán)的學(xué)生趕了出去,讓盧娜帶泰瑞去了龐弗雷夫人那里,然后把炸尾螺們一個(gè)一個(gè)擊暈,收拾進(jìn)了一只黑口袋里。然后,我開始修補(bǔ)休息室的后墻和地板。幾個(gè)修補(bǔ)咒下去,家具一件件跳回了原來的位置,裝飾品在半空中恢復(fù)了原形,重新鉆回了軟墊里,書架上的圖書自動(dòng)修復(fù),整整齊齊地排列回了書架上。油燈和蠟燭飛到墻邊的小桌面,重新點(diǎn)亮了。一大堆碎裂的銀色像框眨眨眼閃電般地飛到了墻邊的寫字臺(tái)上,重又變得光亮如新。 墻上和地板上的碎片、撕裂、豁口的地方都開始復(fù)原。 我對(duì)魔咒的成果相當(dāng)滿意,打算檢查一遍就離開。就在這時(shí),我忽然注意到,墻角的橡木搖椅下仍舊留著一個(gè)黑洞洞的窟窿,并沒有復(fù)原如初。 那個(gè)窟窿在墻壁側(cè)面,大概有巴掌大小,又正好被搖椅的椅腿擋住。如果我沒有仔細(xì)檢查,或許根本看不出來。 我又施了一遍修補(bǔ)咒,但變化微乎其微,那個(gè)窟窿還在,只是邊角更加整齊了,形成了一個(gè)幾乎完美的橢圓。 倒像是有人刻意挖的。 “Wingardium Leviosa.” 搖椅應(yīng)聲飄浮起來,緩緩落在了一邊。我彎下腰,認(rèn)真查看那個(gè)洞。那是一塊缺失的墻體,把手往里伸,大概在五公分的地方,我觸摸到了冷冰冰的金屬。 “Lumos.” 借著杖頭的光亮細(xì)看,那是一扇青銅的小門,門上的浮雕隱約可見,是一只銜著一條巨蟒的老鷹。我猶豫了一下,終于大起膽子,伸出手,用力往里推了推那扇門。那扇門發(fā)出微弱的吱扭聲,像一只剛睡醒的貓一般微微上下舒展,然后恢復(fù)了原來的形態(tài)。 “If you’ve got me, you want to share me; if you share me, you haven’t kept me. What am I?”(如果你擁有我,你就想要分享我,如果你分享我,你就沒有守住我。我到底是什么?) 又是一道謎語。 我想了想。 “Hmmm……秘密。你是一個(gè)秘密?!?/br> “Well, then, you keep a secret?”(那么,你能保守秘密嗎?) 我有一種感覺,如果我說個(gè)“不”字,這扇門會(huì)永遠(yuǎn)向我關(guān)閉。按理說,我應(yīng)該立刻把這件事報(bào)告給菲利烏斯或者米勒娃,由他們開啟這道門。但是在那一刻,我骨子里與生俱來的強(qiáng)烈好奇心(我想,這就是分院帽把我分進(jìn)拉文克勞德原因)戰(zhàn)勝了一切。我太想知道那扇門后面到底是什么了。 “可以,我可以為你保守秘密?!?/br> “所有人都至少有一個(gè)秘密。在你觸摸門的時(shí)候,我已經(jīng)讀到了你的秘密。或許,丹,我應(yīng)該說……你和你那位舊同學(xué)的秘密?” 我愣在了那里,渾身緊繃,連手心都開始冒起了冷汗。這扇門,被人施過讀心術(shù)? “放心,你不說,我不說。但記住,如果你違背了你的諾言,你的秘密也將被公諸于眾。” 老鷹松了口,翅膀向外舒展。蛇溜向左邊,鷹飛向右邊。門打開了。 里面的空間小得很,只足夠一只手進(jìn)入。里面沒有別的東西,只有一本書。我把它拿了出來。 “恭喜。你得到了我的秘密?!?/br> 說完,門靜靜關(guān)上,不再出聲了。我從墻邊爬起來,又用了一遍修補(bǔ)咒。洞xue的魔法好像被破解了一樣,白色的墻體應(yīng)聲恢復(fù)得完好如初,將洞和門不留痕跡地掩在了墻里。 當(dāng)晚,我拿著那本書坐在書桌前,思索著要不要把它拿給菲利烏斯或米勒娃。如果我破壞了我的諾言,那扇門的詛咒真的會(huì)成真嗎?我不能冒險(xiǎn)。 我翻開了那本書的紅色硬皮。書的扉頁已經(jīng)開始泛黃,許多紙頁的邊緣也已經(jīng)開始卷曲,很明顯是一本很古老的書。我連著翻了好幾頁,里面卻一個(gè)字都沒有。 我翻回扉頁。不知什么時(shí)候,這一頁上冒出了一行字。 “Say,love,aer.”(說,親愛的,然后進(jìn)入吧。) 說?說什么?進(jìn)入到哪里去? 我完全愣在了那里。 之后的半個(gè)小時(shí)里,我前后翻找,卻始終找不到那本書上任何其它的字跡。就在我打算放棄的時(shí)候,一個(gè)想法忽然映入腦海。 難道,它是讓我說 “愛人” 這個(gè)詞? 可是,該用什么語言說呢? 魔咒大多是用拉丁語寫成的,我首先嘗試了拉丁語。 “Amans…… Amator…… 呃,meus amor!” 書沒有任何反應(yīng)。 又或者,是希臘語? “Agapó?n? Látris? Erastí?” 話音未落,那行 “Say,love,aer” 里的第二個(gè)詞閃出了耀眼的光。 但光很快就熄滅了,書又沒有了任何動(dòng)靜。 或許語言猜對(duì)了,但是…… 難道是直接讓我說 “愛” 這個(gè)詞,而不是“愛人”? 可是希臘語里,有至少七八種不同的“愛”。正確答案是哪一種呢? “Eros.” rou體的愛。 那行字微微發(fā)光,隨后暗淡了下去。 “呃,philia.” 朋友間平等的愛。 光芒更加閃亮,但仍舊暗淡了下去。我收到了鼓舞,繼續(xù)嘗試。 “嗯…… Ste.” 父母與子女之間的愛。 光芒更加閃亮,但維持了一段時(shí)間之后,卻不再增長了。我想,我大概知道答案是什么了。 “Agápe.” 無條件的,自我犧牲的,圣愛。 書脊中閃出的光芒讓我睜不開眼。我抬手捂住眼睛,即便如此,一行字卻清清楚楚打入我的眼底。 1 September 1942 1942年九月一日 椅子和地板漸漸離我遠(yuǎn)去,一股強(qiáng)大的吸力從金光中涌出。我再也控制不住自己身體的走勢,在被吸進(jìn)書中前,唯一能做的,就是抓住放在書旁的魔杖。