分卷閱讀9
過鐵門,走進(jìn)一片光禿禿的院子,阿不思來到了這家偏僻破爛的孤兒院,見到了總管孤兒院的科林夫人。科林夫人是一個(gè)非常瘦弱的女人,抿緊的嘴唇讓她看起來很嚴(yán)厲——或者說是嚴(yán)苛,但她顯然是一個(gè)精明得讓人頭疼的女人,含糊的話根本糊弄不了她,她咄咄逼人的再三追問讓阿不思倒是對(duì)她起了些好感——至少她沒有一臉像甩垃圾一樣迫不及待將那個(gè)孩子扔給他的表情,雖然從她的話語中可以聽出,她很不喜歡這個(gè)很顯然經(jīng)常使用魔法的名叫湯姆·里德爾的小巫師。一番交談后,科林夫人起身決定領(lǐng)這個(gè)所謂的‘教授’去見見那個(gè)怪異孤僻的孩子,就在這時(shí),一陣有節(jié)奏的敲門聲響起,隨后一個(gè)長(zhǎng)得極為精致漂亮的小女孩走了進(jìn)來,雖然一身的舊衣服,卻并未能掩蓋她優(yōu)雅的氣質(zhì),眸光流轉(zhuǎn)間閃耀的高傲讓她看起來并不像孤女,反而更像個(gè)高高在上的公主。科林夫人顯然很喜歡這個(gè)小女孩,干瘦的臉上擠出了一個(gè)微笑:“哦,我親愛的安琪兒,你怎么來了?”“午安,科林夫人?!泵邪茬鲀旱男∨⑽⑿α似饋?,親昵地拉住了科林夫人的手:“夫人,我先請(qǐng)您寬恕我的無禮,但是聽說來接湯姆的先生到了,安琪兒實(shí)在很好奇,所以忍不住跑來看看,你們是要去看湯姆嗎?安琪兒也和你們一起去吧?!彼曇羟宕鄲偠?,臉上笑盈盈的,看起來可愛極了。科林夫人皺了皺眉,還是轉(zhuǎn)過身來向阿不思介紹:“鄧布利多先生(是教授,阿不思糾正),好吧,鄧布利多教授,這是安琪兒,我們孤兒院的小天使,也是和湯姆最親近的人,我恰好有點(diǎn)事情,不如就讓她帶您去吧!”阿不思看了安琪兒一眼,笑著點(diǎn)了點(diǎn)頭:“那么,親愛的安琪兒,麻煩你了?!?/br>安琪兒帶著阿不思一路走向了三樓,在路上,安琪兒簡(jiǎn)單地講了一些關(guān)于湯姆的事情,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了一下他受到排擠和欺負(fù)的事情,并且暗示孤兒院的生活非常的差,湯姆一直受欺負(fù),所以才不得不稍稍做了一點(diǎn)反擊。阿不思靜靜地聽著,不置可否,臉上依舊帶著溫和的笑容,看不出他的心思和情緒,這讓一直暗中觀察他的安琪兒很挫敗。這一段路并不算長(zhǎng),安琪兒還想再說些什么,但湯姆的房間已經(jīng)到了。當(dāng)阿不思跟著安琪兒走進(jìn)那個(gè)房間,看到從書中抬起頭來的男孩時(shí),一時(shí)間竟然有些晃神。安琪兒顯然和湯姆很親昵,而湯姆在看到安琪兒的時(shí)候,臉上也露出了一抹淡淡的笑容,眼神溫柔得不可思議——這樣的溫柔顯然讓安琪兒很享受,她的笑容更加甜美。男孩的目光很快落在了阿不思的身上,然后重新變得戒備起來,他不自覺地向安琪兒靠近了一些:“安琪兒,他是誰?”“他就是那個(gè)你收到的錄取通知書上說的霍格沃茨派來的教授。”安琪兒不情愿地停下了和男孩的情感交流,揚(yáng)起笑容介紹道。男孩的眼中閃過一抹亮光:“霍格沃茨?它真的存在?不是騙我的嗎?”阿不思揚(yáng)了揚(yáng)眉:“我站在這里了,不是嗎?”他將目光轉(zhuǎn)向安琪兒,笑容和熙慈和,“親愛的安琪兒,我和湯姆有一些事情要談,嗯,可以請(qǐng)你先回避一下嗎?”安琪兒咬了咬唇,看上去很不情愿,但是在湯姆溫柔帶著祈求的目光下,她還是不得不一步一回頭地離開了。“你早就知道霍格沃茨的存在?”阿不思好奇地問,這個(gè)男孩表現(xiàn)的太過冷靜了。“我不知道。”男孩揚(yáng)起頭:“我只是推測(cè),在得知了一些事情上推測(cè)出來的?!彼ρb作一副淡定從容的樣子,但是雙頰上的紅暈卻愈加嫣紅。“你所謂的得知了的一些事情——”阿不思側(cè)頭想了想:“是來自那個(gè)叫安琪兒的孩子?”湯姆不答反問:“是真的有霍格沃茨對(duì)不對(duì)?”他的眼中露出無比期待的表情,這讓他更像一個(gè)十一歲的孩子,“你不是騙子,我真的是巫師?”“是的?!卑⒉凰冀o了很肯定的回答:“你當(dāng)然是巫師,我也是。”湯姆臉上的笑容裂得更大,他根本控制不住心中的喜悅:“果然,我就知道,我是不一樣的,我有那么多神奇的本領(lǐng)······”“你有哪些本領(lǐng)呢?”阿不思換了個(gè)姿勢(shì),問道。“各種各樣!”或許是因?yàn)檠矍暗哪腥耸撬娺^的第一個(gè)同類,男孩顯然卸下了不少戒心,他看起來很亢奮:“我不用手碰就能讓東西動(dòng)起來。我不用訓(xùn)練就能讓動(dòng)物聽我的吩咐。誰惹我生氣,我就能讓誰倒霉。我只要愿意就能讓他們受傷?!?/br>男孩話語中的盛氣凌人與瘋狂偏激讓阿不思·鄧布利多收斂了笑容,眉頭也微微皺起。“證明給我看?!蹦泻⒚偷靥ь^,眼神激動(dòng):“證明給我看,你是我的同類!”“如果我沒有理解錯(cuò)的話,你是決定要去霍特沃茨念書了,是嗎?”阿不思問。“當(dāng)然!”男孩不假思索。“那么,首先你要做到的,就是要稱呼我為‘教授’或先生?!卑⒉凰疾患膊恍斓卣f道。男孩的表情僵了一瞬,然后突然用一種判若兩人的溫和口吻說道:“對(duì)不起,先生。我是說——教授,您能不能讓我看看——?”雖然阿不思早已經(jīng)習(xí)慣了使用無杖魔法,但是為了給這個(gè)看起來非常桀驁不馴的孩子一個(gè)威懾,他還是抽出了魔杖,對(duì)著旁邊的衣柜,漫不經(jīng)心地一揮,烈火在衣柜上燃燒起來,然后在男孩跳起來想要興師問罪的時(shí)候,火焰消失了,衣柜完好無損!男孩的目光緊緊地落在阿不思的魔杖上,眼神帶著無盡的渴望:“魔杖······”作者有話要說:第一位穿越者出場(chǎng)了,優(yōu)雅如公主的安琪兒少女!☆、第八章湯姆的野望男孩眼中的野心讓他和蓋勒特更加多了一點(diǎn)相似,阿不思如此感嘆,然后下一刻,他迅速推翻了自己的想法——就算再落魄,蓋勒特的高傲也不會(huì)允許他做出這種偷竊他人東西的事來。“你必須要將這些東西還給它們的主人,并且向他們道歉!”阿不思眼神銳利,語氣平靜:“我會(huì)知道你有沒有做。我還要警告你:霍格沃茨是不能容忍偷竊行為的。”“我明白了。”男孩依舊是冷漠的表情:“我會(huì)把他們還回去的。”阿不思仔細(xì)地端詳了他一下,點(diǎn)了點(diǎn)頭。發(fā)現(xiàn)湯姆·里德爾是一個(gè)蛇佬腔完全是一個(gè)意外。這個(gè)男孩很謹(jǐn)慎,就算因?yàn)橐姷酵惗?dòng),他也沒有在阿不思面前對(duì)他的這個(gè)能力漏過一點(diǎn)口風(fēng)——也許是受到了誰的告